PLANES DE ESTUDIO

CARRERA TRADUCTORADO PÚBLICO EN IDIOMA INGLÉS (PRIMER PLAN)

 

Resolución CSU-485/23 

Expte. 1674/2020

 

BAHÍA BLANCA, 22 de junio de 2023

 

VISTO: La Ley de Educación Superior N°24521;

 

La Disposición 3045/2019 de la Dirección Nacional de Gestión y Fiscalización Universitaria por la cual se aprueba el nuevo sistema informatizado para el tratamiento de los expedientes referentes a proyectos de creación y modificación de carreras, bajo la denominación de Sistema Informático de Evaluación para el reconocimiento Oficial y Validez Nacional de Títulos Universitarios (SIRVAT), en virtud a lo normado por la Resolución 3432/2019 MECCYT;

 

La Resolución AU-08/2021 de la Asamblea Universitaria por la cual se crea la carrera “Traductorado Público en Idioma Inglés” en el ámbito de la Universidad Nacional del Sur;

 

La Resolución R-250/2018 ratificada por la resolución CSU-233/2018, que establece las pautas para la presentación de planes de estudio, sean estos nuevos o sus modificaciones;

 

La resolución CDH-817/2022 mediante la cual el Consejo Departamental de Humanidades, solicita la aprobación del primer plan de estudios del “Traductorado Público en Idioma Inglés”; y

 

CONSIDERANDO:

Que en la propuesta de carrera se contemplaron y armonizaron todas las cuestiones atinentes al funcionamiento académico de nuestra Universidad con la legislación que regula la actividad profesional de la/del Traductora/or Pública/o;

 

Que es una de las responsabilidades de las Universidades Nacionales observar la demanda laboral y ofrecer propuestas formativas a las/os ciudadanas/os tal que representen oportunidades concretas de crecimiento y progreso, para el individuo y la sociedad en general;

 

Que la carrera emerge de una demanda social y laboral comprobada en la ciudad, dado que la UNS está inserta en un contexto de gran demanda de traducción de documentos y para ello la/el traductora/or pública/o es la/el única/o profesional habilitada/o para conferir validez legal y dar validez jurídica, ante reparticiones, entidades u organismos públicos, a una traducción mediante su firma y su sello;

 

Que el plan de carrera se ajusta a las condiciones de ingreso irrestricto de nuestra universidad, en la medida en que contempla la posibilidad de proporcionar los conocimientos necesarios de la lengua que permitan desarrollar los conocimientos específicos de la/del traductora/or;

 

Que la Dirección de Gestión Administrativa de Planes de Estudios informó que ha realizado los controles pertinentes y que la propuesta del primer plan de estudios de la carrera Traductorado Público en Idioma Inglés, se ajusta a la normativa vigente;

 

Que el Consejo Superior Universitario aprobó, sobre tablas, en su reunión del 21 de junio de 2023, lo aconsejado por su Comisión de Enseñanza;

POR ELLO,

 

EL CONSEJO SUPERIOR UNIVERSITARIO

RESUELVE:

 

ARTÍCULO 1º: Aprobar el primer plan de estudios de la carrera Traductorado Público en Idioma Inglés, conforme al Anexo I de la presente resolución.

 

ARTÍCULO 2°: Establecer la vigencia del Plan mencionado en el artículo 1º a partir del primer cuatrimestre de 2024.

 

ARTÍCULO 3º: Pase a la Secretaría General Académica, a la Dirección General de Gestión Académica y por su intermedio, a la Dirección de Gestión Administrativa de Planes de Estudios, a sus efectos. Tome razón el Departamento de Humanidades. Cumplido, archívese.

 

DRA. ANDREA S. CASTELLANOI

VICERRECTORA

DR. JAVIER D. OROZCO

SEC. GRAL. CONSEJO SUPERIOR UNIVERSITARIO

 

 

ANEXO I

Res. CSU-485/2023

 

TRADUCTORADO PÚBLICO EN IDIOMA INGLÉS

 

PLAN DE ESTUDIOS PREFERENCIAL – AÑO 2024

 

Unidad académica: Departamento de Humanidades

 

Denominación de la carrera: Traductorado Público en Idioma Inglés

 

Título que otorga: Traductora/or Pública/o en Idioma Inglés

 

Nivel académico: Grado

 

Modalidad de dictado: Presencial

 

Duración: 5 años

 

Requisitos de ingreso: el ingreso a la carrera se rige por las normas administrativas establecidas por la Universidad Nacional del Sur.

 

Requisitos de nivelación: para iniciar el cursado del plan de estudios las/os alumnas/os deben haber aprobado dos cursos:

 

- Comprensión y Producción de Textos TP

 

- Introducción a la Lengua Inglesa

 

Carga horaria total: 3168 horas

 

Régimen de dictado de los espacios curriculares: Cuatrimestral / anual

Vencimiento de trabajos prácticos:

Se aplicará, transcurridos tres años, en la fecha límite de exámenes válidos para el control de correlatividades (según Calendario Académico) correspondiente al cuatrimestre siguiente al de su aprobación.

 

Perfil Profesional de la/del egresada/o: Se espera que la/el egresada/o de la carrera de Traductorado Público en Idioma Inglés sea una/un profesional capacitada/o para interpretar el sentido del mensaje de un documento escrito o audiovisual en la lengua fuente y comunicarlo eficazmente en la lengua meta, adaptándolo a la necesidad directa y útil del público destinatario de la traducción. La/El traductora/or pública/o profesional deberá ser capaz de:

 

- actuar con solvencia en el ámbito jurídico, económico, técnico, científico o editorial;

 

- analizar y sintetizar todo tipo de textos y discursos en las lenguas de trabajo;

 

- saber aplicar el metalenguaje especializado y profesional;

 

- conocer los fundamentos teóricos de la lingüística y sus disciplinas;

 

- conocer las corrientes traductológicas actuales;

 

- utilizar técnicas de búsqueda de información y documentación, y saber aplicar las técnicas de edición, maquetación y revisión textual;

 

- aplicar las herramientas informáticas profesionales propias de la traducción e interpretación;

 

- crear y gestionar bases de datos terminológicas;

 

- emplear herramientas informáticas propias de la traducción y la interpretación, y aplicar los estándares de calidad en el ejercicio de la profesión;

 

- tener iniciativa, imaginación y motivación para afrontar tareas en circunstancias diversas y cambiantes;

 

- tener la capacidad para trabajar bajo presión y con constancia, por su cuenta o en equipo, e integrarse en entornos multiculturales.

 

Alcances del título de Traductora/or Pública/o en Idioma Inglés

Los alcances del título de Traductora/or Pública/o se encuadran en las disposiciones de la Ley 12048 y su modificatoria Ley 14185, que “regula el ejercicio de la profesión en todo el territorio de la Provincia de Buenos Aires” (Art. 1). Conforme a esta Ley, “es función del traductor público traducir documentos del idioma extranjero al nacional y viceversa en los casos en que las disposiciones legales así lo establezcan” (Art. 3) y “el traductor público actuará como intérprete del o los idiomas en que posea título habilitante” (Art. 4).

 

La Ley establece, asimismo, que “cuando un documento en lengua extranjera deba ser presentado ante la Administración Provincial o Municipal, descentralizada o no, así como en procesos judiciales, deberá ser acompañado de su traducción al idioma nacional realizada por traductor público” (Art. 6).

 

Además, las/os egresadas/os de la carrera de Traductorado Público en Idioma Inglés están habilitados para:

 

- Realizar traducciones de textos y documentos de carácter público y privado del inglés al idioma nacional y viceversa en las áreas científica, técnica, comercial y literaria.

 

- Actuar como peritos auxiliares de la justicia en los distintos fueros.

 

- Actuar como revisores/as y asesores/as lingüísticos/as en inglés.

 

- Trabajar como docentes en carreras relacionadas con la traducción y la interpretación.

 

- Participar en centros de investigación dentro de las áreas de su competencia.

 

- Prestar servicios de terminología y documentación.

 

- Dirigir proyectos de traducción y edición.

 

- Trabajar en equipos interdisciplinarios que requieran de saberes técnicos o específicos vinculados con la traducción.

 


 

 

PLAN DE ESTUDIOS PREFERENCIAL

 

PRIMER AÑO

ANUAL

Código

Espacio curricular

Correlativas para cursar

Correlativas para rendir

4784

Lengua Inglesa I

Curso de Nivelación “Introducción a la Lengua Inglesa” (Aprobado)

Curso de Nivelación “Introducción a la Lengua Inglesa” (Aprobado)

4608

Fonética y Fonología Inglesa I

Curso de Nivelación “Introducción a la Lengua Inglesa” (Aprobado)

Curso de Nivelación “Introducción a la Lengua Inglesa” (Aprobado)

4621

Gramática Inglesa

Curso de Nivelación “Introducción a la Lengua Inglesa” (Aprobado)

Curso de Nivelación “Introducción a la Lengua Inglesa” (Aprobado)

PRIMER CUATRIMESTRE

4846

Taller de Comprensión y Producción de Discursos H

Curso de Nivelación “Comprensión y Producción de Textos TP” (Aprobado)

Curso de Nivelación “Comprensión y Producción de Textos TP” (Aprobado)

SEGUNDO CUATRIMESTRE

4620

Gramática Española

Curso de Nivelación “Comprensión y Producción de Textos TP” (Aprobado)

Curso de Nivelación “Comprensión y Producción de Textos TP” (Aprobado)

 

 

SEGUNDO AÑO

ANUAL

Código

Espacio curricular

Correlativas para cursar

Correlativas para rendir

4785

Lengua Inglesa II

4784 - Lengua Inglesa I (Cursada)

4608 - Fonética y Fonología Inglesa I (Cursada)

 

4784 - Lengua Inglesa I (Aprobada)

4608 Fonética y Fonología Inglesa I (Aprobada)

4609

Fonética y Fonología Inglesa II

4784 - Lengua Inglesa I (Cursada)

4608 - Fonética y Fonología Inglesa I (Cursada)

4784 - Lengua Inglesa I (Aprobada)

4608 - Fonética y Fonología Inglesa I (Aprobada)

PRIMER CUATRIMESTRE

4761

Introducción a la Literatura

 

 

4790

Lingüística

 

 

SEGUNDO CUATRIMESTRE

4798

Normativa del Español

4620 - Gramática Española (Cursada)

4620 - Gramática Española (Aprobada)

4753

Introducción a la Traducción

 

 

 

 

 

 

TERCER AÑO

ANUAL

Código

Espacio curricular

Correlativas para cursar

Correlativas para rendir

4779

Traducción Literaria

4753 - Introducción a la Traducción (Cursada)

4753 - Introducción a la Traducción (Aprobada)

4789

Lengua Inglesa III

4785 - Lengua Inglesa II (Cursada)

4609 - Fonética y Fonología Inglesa II (Cursada)

4785 - Lengua Inglesa II (Aprobada)

4609 - Fonética y Fonología Inglesa II (Aprobada)

PRIMER CUATRIMESTRE

4531

Cultura Contemporánea en Lengua Inglesa

4785 - Lengua Inglesa II (Cursada)

4785 - Lengua Inglesa II (Aprobada)

4622

Gramática Comparada (Español-Inglés

- Gramática Española (Cursada)

- Gramática Inglesa (Cursada)

Gramática Española (Aprobada)

- Gramática Inglesa (Aprobada)

SEGUNDO CUATRIMESTRE

 

Optativa

4846 - Taller de Comprensión y Producción de Discursos H (Cursada)

4846- Taller de Comprensión y Producción de Discursos H (Aprobada)

 

 

CUARTO AÑO

ANUAL

Código

Espacio curricular

Correlativas para cursar

Correlativas para rendir

4749

Lengua Inglesa IV

4789 - Lengua Inglesa III (Cursada)

4789 - Lengua Inglesa III (Aprobada)

4752

Traducción Jurídica

 

 

PRIMER CUATRIMESTRE

4748

Literatura Inglesa

4531 - Cultura Contemporánea en Lengua Inglesa (Cursada)

4531 - Cultura Contemporánea en Lengua Inglesa (Aprobada)

9157

Elementos del Derecho I

 

 

SEGUNDO CUATRIMESTRE

9158

Elementos del Derecho II

9157 - Elementos del Derecho I (Cursada)

9157 - Elementos del Derecho I (Aprobada)

4503

Análisis del Discurso

4846 - Taller de Comprensión y Producción de Discursos H (Cursada)

4846 - Taller de Comprensión y Producción de Discursos H (Aprobada)

 

 

QUINTO AÑO

ANUAL

Código

Espacio curricular

Correlativas para cursar

Correlativas para rendir

4728

Traducción Científico Técnica

 

 

PRIMER CUATRIMESTRE

4726

Taller de Traducción Asistida por Tecnologías

 

 

4727

Taller de Terminología y Documentación

 

 

SEGUNDO CUATRIMESTRE

4619

Ejercicio Profesional

9158 - Elementos del Derecho II (Cursada)

9158 - Elementos del Derecho II (Aprobada)

4729

Taller de Interpretación

 

 

4732

Trabajo Final de Grado

 

 

 

 

LISTADO DE OPTATIVAS (Tercer Año – Segundo cuatrimestre)

 

Código

Espacio curricular

4834

Literatura Latinoamericana II

4802

Literatura Argentina II

 

 

 


El listado de materias Optativas que antecede es a título ejemplificativo. La oferta de materias optativas podrá ampliarse según la disponibilidad docente y las demandas de nuevas áreas de formación.

 

La aprobación de nuevas materias optativas la realizará el Consejo Departamental, a propuesta de la Comisión Curricular a la Autoridad de Gestión de la Secretaría General Académica. La resolución que apruebe las materias optativas especificará las correlatividades exigidas y las condiciones de cursado y aprobación y antes de comenzar cada ciclo lectivo, se publicará el listado de materias optativas disponibles para cada cuatrimestre.

 

REQUISITO: Las/os estudiantes deberán rendir un Examen de Suficiencia de Comprensión en un idioma de su elección (francés, italiano o alemán) correspondiente a un nivel de dominio elemental (A2 del Marco Común Europeo para las Lenguas) que debe ser aprobado antes de haber rendido la última materia de la carrera. Este requisito puede cumplirse por equivalencia aprobando el tramo completo de alguno de los cursos que se ofrecen gratuitamente en la universidad o en instituciones extrauniversitarias que a la fecha tienen convenios con la UNS, según el siguiente detalle:

 

Curso de Lengua Italiana Nivel I (código 51),

Curso de Lengua Italiana Nivel II (código 52) y Curso de Lengua Italiana Nivel III (código 53), dictados por el Departamento de Humanidades de la UNS.

 

Italiano I (código 21), Italiano II (código 22), Italiano III (código 24) e Italiano IV (código 25), dictados en la Asociación Dante Alighieri de Bahía Blanca.

 

Francés I (código 11), Francés II (código 12), Francés III (código 14) y Francés IV (código 15), dictados en la Alianza Francesa de Bahía Blanca.

 

Alemán I (código 31), Alemán II (código 32) y Alemán III (código 33), dictados en la Sociedad Escolar Alemana de Bahía Blanca.

 

Distribución de los espacios curriculares en ejes Durante los dos primeros años, el foco está en el eje lingüístico a fin de consolidar los conocimientos básicos requeridos para poder desempeñarse con solvencia en las materias del eje disciplinar, que comienzan a dictarse a partir del segundo año y brindan la formación determinante para la/el futura/o traductora/or. Mientras que, en el último tramo del plan de estudios, se desarrolla el eje instrumental, que está más estrechamente ligado al ejercicio profesional.

 

 


 

 

 

 

 

EJE LINGÜÍSTICO

EJE DISCIPLINAR

EJE INSTRUMENTAL

 

1er año

Taller de comprensión y producción de discursos H Gramática Española

Lengua Inglesa I

Fonética y Fonología Inglesa I Gramática Inglesa

 

 

 

2do. año

Lingüística Normativa del Español Lengua Inglesa II Fonética y Fonología Inglesa II

Introducción a la Literatura Introducción a la Traducción

 

MATE

RIAS

3er año

Gramática comparada (Español Inglés)

Lengua Inglesa III

Cultura Contemporánea en Lengua Inglesa Literatura Latinoamericana II/Literatura Argentina II Traducción Literaria

 

 

4to año

Análisis del Discurso Lengua Inglesa IV

Literatura Inglesa Traducción Jurídica Elementos del Derecho I Elementos del Derecho II

 

 

5to año

 

Traducción Científico Técnica Taller de Interpretación Ejercicio Profesional

Trabajo Final de Grado

Taller de Traducción Asistida por Tecnologías Taller de Terminología y Documentación Suficiencia en lengua extranjera

 

 

CARGA HORARIA

 

Carga horaria total: 3168 horas

 

Materias que se dictan en inglés:

Cultura Contemporánea en Lengua Inglesa

Fonética y Fonología Inglesa I

Fonética y Fonología Inglesa II

Gramática Inglesa

Introducción a la Traducción

Lengua Inglesa I

Lengua Inglesa II

Lengua Inglesa III

Lengua Inglesa IV

Literatura Inglesa

Traducción Científico-Técnica

Traducción Jurídica

Traducción Literaria

 

Carga horaria de materias en inglés: 2048 horas.

 

NOTA: Por razones de espacio no se publica la carga horaria por año y por materia, ni los contenidos mínimos de las materias.

 

DRA. ANDREA S. CASTELLANOI

VICERRECTORA

DR. JAVIER D. OROZCO

SEC. GRAL. CONSEJO SUPERIOR UNIVERSITARIO