PLANES DE ESTUDIO
CARRERA TRADUCTORADO PÚBLICO EN IDIOMA INGLÉS
(PRIMER PLAN)
Resolución CSU-485/23
Expte. 1674/2020
BAHÍA
BLANCA, 22 de junio de 2023
VISTO:
La Ley de Educación Superior N°24521;
La
Disposición 3045/2019 de la Dirección Nacional de Gestión y Fiscalización
Universitaria por la cual se aprueba el nuevo sistema informatizado para el
tratamiento de los expedientes referentes a proyectos de creación y
modificación de carreras, bajo la denominación de Sistema Informático de
Evaluación para el reconocimiento Oficial y Validez Nacional de Títulos Universitarios
(SIRVAT), en virtud a lo normado por la Resolución 3432/2019 MECCYT;
La
Resolución AU-08/2021 de la Asamblea Universitaria por la cual se crea la
carrera “Traductorado Público en Idioma Inglés” en el ámbito de la Universidad
Nacional del Sur;
La
Resolución R-250/2018 ratificada por la resolución CSU-233/2018, que establece
las pautas para la presentación de planes de estudio, sean estos nuevos o sus
modificaciones;
La
resolución CDH-817/2022 mediante la cual el Consejo Departamental de Humanidades,
solicita la aprobación del primer plan de estudios del “Traductorado Público en
Idioma Inglés”; y
CONSIDERANDO:
Que
en la propuesta de carrera se contemplaron y armonizaron todas las cuestiones
atinentes al funcionamiento académico de nuestra Universidad con la legislación
que regula la actividad profesional de la/del Traductora/or Pública/o;
Que
es una de las responsabilidades de las Universidades Nacionales observar la
demanda laboral y ofrecer propuestas formativas a las/os ciudadanas/os tal que
representen oportunidades concretas de crecimiento y progreso, para el
individuo y la sociedad en general;
Que
la carrera emerge de una demanda social y laboral comprobada en la ciudad, dado
que la UNS está inserta en un contexto de gran demanda de traducción de
documentos y para ello la/el traductora/or pública/o es la/el única/o
profesional habilitada/o para conferir validez legal y dar validez jurídica,
ante reparticiones, entidades u organismos públicos, a una traducción mediante
su firma y su sello;
Que
el plan de carrera se ajusta a las condiciones de ingreso irrestricto de
nuestra universidad, en la medida en que contempla la posibilidad de
proporcionar los conocimientos necesarios de la lengua que permitan desarrollar
los conocimientos específicos de la/del traductora/or;
Que
la Dirección de Gestión Administrativa de Planes de Estudios informó que ha
realizado los controles pertinentes y que la propuesta del primer plan de
estudios de la carrera Traductorado Público en Idioma Inglés, se ajusta a la
normativa vigente;
Que
el Consejo Superior Universitario aprobó, sobre tablas, en su reunión del 21 de
junio de 2023, lo aconsejado por su Comisión de Enseñanza;
POR
ELLO,
EL CONSEJO SUPERIOR UNIVERSITARIO
RESUELVE:
ARTÍCULO
1º: Aprobar el primer plan de estudios de la carrera Traductorado Público en
Idioma Inglés, conforme al Anexo I de la presente resolución.
ARTÍCULO
2°:
Establecer la vigencia del Plan mencionado en el artículo 1º a partir del
primer cuatrimestre de 2024.
ARTÍCULO
3º: Pase a la Secretaría General Académica, a la Dirección General de Gestión
Académica y por su intermedio, a la Dirección de Gestión Administrativa de
Planes de Estudios, a sus efectos. Tome razón el Departamento de Humanidades.
Cumplido, archívese.
DRA. ANDREA S. CASTELLANOI
VICERRECTORA
DR. JAVIER D. OROZCO
SEC. GRAL. CONSEJO SUPERIOR UNIVERSITARIO
ANEXO I
Res. CSU-485/2023
TRADUCTORADO
PÚBLICO EN IDIOMA INGLÉS
PLAN DE ESTUDIOS
PREFERENCIAL – AÑO 2024
Unidad académica: Departamento
de Humanidades
Denominación de
la carrera:
Traductorado Público en Idioma Inglés
Título que
otorga:
Traductora/or Pública/o en Idioma Inglés
Nivel académico: Grado
Modalidad de
dictado:
Presencial
Duración: 5 años
Requisitos de
ingreso:
el ingreso a la carrera se rige por las normas administrativas establecidas por
la Universidad Nacional del Sur.
Requisitos de
nivelación:
para iniciar el cursado del plan de estudios las/os alumnas/os deben haber
aprobado dos cursos:
-
Comprensión y Producción de Textos TP
-
Introducción a la Lengua Inglesa
Carga horaria
total:
3168 horas
Régimen de
dictado de los espacios curriculares: Cuatrimestral / anual
Vencimiento de
trabajos prácticos:
Se
aplicará, transcurridos tres años, en la fecha límite de exámenes válidos para
el control de correlatividades (según Calendario Académico) correspondiente al
cuatrimestre siguiente al de su aprobación.
Perfil
Profesional de la/del egresada/o: Se espera que la/el egresada/o de la
carrera de Traductorado Público en Idioma Inglés sea una/un profesional
capacitada/o para interpretar el sentido del mensaje de un documento escrito o
audiovisual en la lengua fuente y comunicarlo eficazmente en la lengua meta,
adaptándolo a la necesidad directa y útil del público destinatario de la
traducción. La/El traductora/or pública/o profesional deberá ser capaz de:
-
actuar con solvencia en el ámbito jurídico, económico, técnico, científico o
editorial;
-
analizar y sintetizar todo tipo de textos y discursos en las lenguas de
trabajo;
-
saber aplicar el metalenguaje especializado y profesional;
-
conocer los fundamentos teóricos de la lingüística y sus disciplinas;
-
conocer las corrientes traductológicas actuales;
-
utilizar técnicas de búsqueda de información y documentación, y saber aplicar
las técnicas de edición, maquetación y revisión textual;
-
aplicar las herramientas informáticas profesionales propias de la traducción e
interpretación;
-
crear y gestionar bases de datos terminológicas;
-
emplear herramientas informáticas propias de la traducción y la interpretación,
y aplicar los estándares de calidad en el ejercicio de la profesión;
-
tener iniciativa, imaginación y motivación para afrontar tareas en
circunstancias diversas y cambiantes;
-
tener la capacidad para trabajar bajo presión y con constancia, por su cuenta o
en equipo, e integrarse en entornos multiculturales.
Alcances del
título de Traductora/or Pública/o en Idioma Inglés
Los
alcances del título de Traductora/or Pública/o se encuadran en las disposiciones
de la Ley 12048 y su modificatoria Ley 14185, que “regula el ejercicio de la
profesión en todo el territorio de la Provincia de Buenos Aires” (Art. 1).
Conforme a esta Ley, “es función del traductor público traducir documentos del
idioma extranjero al nacional y viceversa en los casos en que las disposiciones
legales así lo establezcan” (Art. 3) y “el traductor público actuará como
intérprete del o los idiomas en que posea título habilitante” (Art. 4).
La
Ley establece, asimismo, que “cuando un documento en lengua extranjera deba ser
presentado ante la Administración Provincial o Municipal, descentralizada o no,
así como en procesos judiciales, deberá ser acompañado de su traducción al
idioma nacional realizada por traductor público” (Art. 6).
Además,
las/os egresadas/os de la carrera de Traductorado Público en Idioma Inglés
están habilitados para:
-
Realizar traducciones de textos y documentos de carácter público y privado del
inglés al idioma nacional y viceversa en las áreas científica, técnica,
comercial y literaria.
-
Actuar como peritos auxiliares de la justicia en los distintos fueros.
-
Actuar como revisores/as y asesores/as lingüísticos/as en inglés.
-
Trabajar como docentes en carreras relacionadas con la traducción y la interpretación.
-
Participar en centros de investigación dentro de las áreas de su competencia.
-
Prestar servicios de terminología y documentación.
-
Dirigir proyectos de traducción y edición.
-
Trabajar en equipos interdisciplinarios que requieran de saberes técnicos o
específicos vinculados con la traducción.
PLAN DE ESTUDIOS
PREFERENCIAL
PRIMER AÑO |
|||
ANUAL |
|||
Código |
Espacio curricular |
Correlativas para cursar |
Correlativas para rendir |
4784 |
Lengua
Inglesa I |
Curso
de Nivelación “Introducción a la Lengua Inglesa” (Aprobado) |
Curso
de Nivelación “Introducción a la Lengua Inglesa” (Aprobado) |
4608 |
Fonética
y Fonología Inglesa I |
Curso
de Nivelación “Introducción a la Lengua Inglesa” (Aprobado) |
Curso
de Nivelación “Introducción a la Lengua Inglesa” (Aprobado) |
4621 |
Gramática
Inglesa |
Curso
de Nivelación “Introducción a la Lengua Inglesa” (Aprobado) |
Curso
de Nivelación “Introducción a la Lengua Inglesa” (Aprobado) |
PRIMER CUATRIMESTRE |
|||
4846 |
Taller
de Comprensión y Producción de Discursos H |
Curso
de Nivelación “Comprensión y Producción de Textos TP” (Aprobado) |
Curso
de Nivelación “Comprensión y Producción de Textos TP” (Aprobado) |
SEGUNDO CUATRIMESTRE |
|||
4620 |
Gramática
Española |
Curso
de Nivelación “Comprensión y Producción de Textos TP” (Aprobado) |
Curso
de Nivelación “Comprensión y Producción de Textos TP” (Aprobado) |
SEGUNDO AÑO |
|||
ANUAL |
|||
Código |
Espacio curricular |
Correlativas para cursar |
Correlativas para rendir |
4785 |
Lengua
Inglesa II |
4784
- Lengua Inglesa I (Cursada) 4608
- Fonética y Fonología Inglesa I (Cursada) |
4784
- Lengua Inglesa I (Aprobada) 4608
Fonética y Fonología Inglesa I (Aprobada) |
4609 |
Fonética
y Fonología Inglesa II |
4784
- Lengua Inglesa I (Cursada) 4608
- Fonética y Fonología Inglesa I (Cursada) |
4784
- Lengua Inglesa I (Aprobada) 4608
- Fonética y Fonología Inglesa I (Aprobada) |
PRIMER CUATRIMESTRE |
|||
4761 |
Introducción
a la Literatura |
|
|
4790 |
Lingüística |
|
|
SEGUNDO CUATRIMESTRE |
|||
4798 |
Normativa
del Español |
4620
- Gramática Española (Cursada) |
4620
- Gramática Española (Aprobada) |
4753 |
Introducción
a la Traducción |
|
|
TERCER AÑO |
|||
ANUAL |
|||
Código |
Espacio curricular |
Correlativas para cursar |
Correlativas para rendir |
4779 |
Traducción
Literaria |
4753
- Introducción a la Traducción (Cursada) |
4753
- Introducción a la Traducción (Aprobada) |
4789 |
Lengua
Inglesa III |
4785
- Lengua Inglesa II (Cursada) 4609
- Fonética y Fonología Inglesa II (Cursada) |
4785
- Lengua Inglesa II (Aprobada) 4609
- Fonética y Fonología Inglesa II (Aprobada) |
PRIMER CUATRIMESTRE |
|||
4531 |
Cultura
Contemporánea en Lengua Inglesa |
4785
- Lengua Inglesa II (Cursada) |
4785
- Lengua Inglesa II (Aprobada) |
4622 |
Gramática
Comparada (Español-Inglés |
-
Gramática Española (Cursada) -
Gramática Inglesa (Cursada) |
Gramática
Española (Aprobada) -
Gramática Inglesa (Aprobada) |
SEGUNDO CUATRIMESTRE |
|||
|
Optativa |
4846
- Taller de Comprensión y Producción de Discursos H (Cursada) |
4846-
Taller de Comprensión y Producción de Discursos H (Aprobada) |
CUARTO AÑO |
|||
ANUAL |
|||
Código |
Espacio curricular |
Correlativas para cursar |
Correlativas para rendir |
4749 |
Lengua
Inglesa IV |
4789
- Lengua Inglesa III (Cursada) |
4789
- Lengua Inglesa III (Aprobada) |
4752 |
Traducción
Jurídica |
|
|
PRIMER CUATRIMESTRE |
|||
4748 |
Literatura
Inglesa |
4531
- Cultura Contemporánea en Lengua Inglesa (Cursada) |
4531
- Cultura Contemporánea en Lengua Inglesa (Aprobada) |
9157 |
Elementos
del Derecho I |
|
|
SEGUNDO CUATRIMESTRE |
|||
9158 |
Elementos
del Derecho II |
9157
- Elementos del Derecho I (Cursada) |
9157
- Elementos del Derecho I (Aprobada) |
4503 |
Análisis
del Discurso |
4846
- Taller de Comprensión y Producción de Discursos H (Cursada) |
4846
- Taller de Comprensión y Producción de Discursos H (Aprobada) |
QUINTO AÑO |
|||
ANUAL |
|||
Código |
Espacio curricular |
Correlativas para cursar |
Correlativas para rendir |
4728 |
Traducción
Científico Técnica |
|
|
PRIMER CUATRIMESTRE |
|||
4726 |
Taller
de Traducción Asistida por Tecnologías |
|
|
4727 |
Taller
de Terminología y Documentación |
|
|
SEGUNDO CUATRIMESTRE |
|||
4619 |
Ejercicio
Profesional |
9158
- Elementos del Derecho II (Cursada) |
9158
- Elementos del Derecho II (Aprobada) |
4729 |
Taller
de Interpretación |
|
|
4732 |
Trabajo
Final de Grado |
|
|
LISTADO DE
OPTATIVAS (Tercer Año – Segundo cuatrimestre)
Código |
Espacio curricular |
4834 |
Literatura
Latinoamericana II |
4802 |
Literatura
Argentina II |
El
listado de materias Optativas que antecede es a título ejemplificativo. La
oferta de materias optativas podrá ampliarse según la disponibilidad docente y
las demandas de nuevas áreas de formación.
La
aprobación de nuevas materias optativas la realizará el Consejo Departamental,
a propuesta de la Comisión Curricular a la Autoridad de Gestión de la
Secretaría General Académica. La resolución que apruebe las materias optativas
especificará las correlatividades exigidas y las condiciones de cursado y
aprobación y antes de comenzar cada ciclo lectivo, se publicará el listado de
materias optativas disponibles para cada cuatrimestre.
REQUISITO:
Las/os estudiantes deberán rendir un Examen de Suficiencia de Comprensión en un
idioma de su elección (francés, italiano o alemán) correspondiente a un nivel
de dominio elemental (A2 del Marco Común Europeo para las Lenguas) que debe ser
aprobado antes de haber rendido la última materia de la carrera. Este requisito
puede cumplirse por equivalencia aprobando el tramo completo de alguno de los
cursos que se ofrecen gratuitamente en la universidad o en instituciones
extrauniversitarias que a la fecha tienen convenios con la UNS, según el
siguiente detalle:
Curso
de Lengua Italiana Nivel I (código 51),
Curso
de Lengua Italiana Nivel II (código 52) y Curso de Lengua Italiana Nivel III
(código 53), dictados por el Departamento de Humanidades de la UNS.
Italiano
I (código 21), Italiano II (código 22), Italiano III (código 24) e Italiano IV
(código 25), dictados en la Asociación Dante Alighieri de Bahía Blanca.
Francés
I (código 11), Francés II (código 12), Francés III (código 14) y Francés IV
(código 15), dictados en la Alianza Francesa de Bahía Blanca.
Alemán
I (código 31), Alemán II (código 32) y Alemán III (código 33), dictados en la
Sociedad Escolar Alemana de Bahía Blanca.
Distribución de
los espacios curriculares en ejes Durante los dos primeros años, el foco
está en el eje lingüístico a fin de consolidar los conocimientos básicos
requeridos para poder desempeñarse con solvencia en las materias del eje
disciplinar, que comienzan a dictarse a partir del segundo año y brindan la
formación determinante para la/el futura/o traductora/or. Mientras que, en el
último tramo del plan de estudios, se desarrolla el eje instrumental, que está
más estrechamente ligado al ejercicio profesional.
|
|
EJE
LINGÜÍSTICO |
EJE
DISCIPLINAR |
EJE
INSTRUMENTAL |
|
1er
año |
Taller
de comprensión y producción de discursos H Gramática Española Lengua
Inglesa I Fonética
y Fonología Inglesa I Gramática Inglesa |
|
|
|
2do.
año |
Lingüística
Normativa del Español Lengua Inglesa II Fonética y Fonología Inglesa II |
Introducción
a la Literatura Introducción a la Traducción |
|
MATE RIAS |
3er
año |
Gramática
comparada (Español Inglés) Lengua
Inglesa III |
Cultura
Contemporánea en Lengua Inglesa Literatura Latinoamericana II/Literatura
Argentina II Traducción Literaria |
|
|
4to
año |
Análisis
del Discurso Lengua Inglesa IV |
Literatura
Inglesa Traducción Jurídica Elementos del Derecho I Elementos del Derecho II |
|
|
5to
año |
|
Traducción
Científico Técnica Taller de Interpretación Ejercicio Profesional Trabajo
Final de Grado |
Taller
de Traducción Asistida por Tecnologías Taller de Terminología y Documentación
Suficiencia en lengua extranjera |
CARGA HORARIA
Carga horaria
total: 3168 horas
Materias que se
dictan en inglés:
Cultura
Contemporánea en Lengua Inglesa
Fonética
y Fonología Inglesa I
Fonética
y Fonología Inglesa II
Gramática
Inglesa
Introducción
a la Traducción
Lengua
Inglesa I
Lengua
Inglesa II
Lengua
Inglesa III
Lengua
Inglesa IV
Literatura
Inglesa
Traducción
Científico-Técnica
Traducción
Jurídica
Traducción
Literaria
Carga horaria de
materias en inglés: 2048 horas.
NOTA: Por razones de
espacio no se publica la carga horaria por año y por materia, ni los contenidos
mínimos de las materias.
DRA. ANDREA S. CASTELLANOI
VICERRECTORA
DR. JAVIER D. OROZCO
SEC. GRAL. CONSEJO SUPERIOR UNIVERSITARIO